La Habana, Domingo 17 de Diciembre de 2017 02:33 pm

 ACN Hoy  ALBA-TCP    Elecciones                                                                  Otros sitios de ACN    Fotografia          Radio

 
  

Hablemos correctamente: frases gramaticalmente incorrectas

Compartir :
Tamaño letra:

 

Elio Delgado Legón.jpg

La Habana, 5 dic (ACN) Algunas personas hablan descuidadamente y expresan frases que gramaticalmente son incorrectas, pero como se entiende lo que quieren decir, porque el español tiene esa cualidad, y nadie los rectifica, siguen cometiendo el mismo error, y lo que es peor, muchos de los que los escuchan lo repiten de la misma forma.
Sin embargo, cuando se trata de la escritura sí hay que rectificarlos, pues la palabra hablada se la lleva el viento, pero la escrita queda plasmada y la vemos frecuentemente, lo que puede contribuir a que proliferen los errores.
Por ejemplo, muchas veces hemos escuchado frases como esta: “No me iré hasta que no llegue el director”. A esta afirmación se podría contestar: si es hasta que no llegue, puedes irte porque no ha llegado.
La forma correcta de expresar esa frase sería: No me iré hasta que llegue el director.
Hemos visto escritas frases como esta: El campo está surcado, pero no se podrá sembrar la caña hasta que no llueva. Lo correcto sería, hasta que llueva.
También hay otra forma de expresar la misma idea: No se podrá sembrar la caña mientras no llueva.
El idioma español nos ofrece diversas posibilidades de expresar las ideas, pero hay que analizar bien lo que estamos escribiendo para no decir otra cosa distinta o contraria.
No es lo mismo sobrecumplir al que sobrecumplir en.
Si decimos que la refinería superó la meta en un 102 por ciento, estamos expresando que la cumplió al 202 por ciento, pero si decimos que la cumplió al 102 por ciento, entonces se entiende que se sobrepasó en un dos por ciento.
Para evitar esos errores es preferible utilizar el verbo cumplir y no sobrecumplir, pero si se utiliza este último, siempre será con la preposición en y la cifra que se pone será lo que pase de ciento por ciento. Si se cumple al 120 por ciento, se sobrecumple en 20 por ciento.
No es lo mismo dentro de que entre.
Con cierta frecuencia encontramos afirmaciones como esta: “Dentro de los jueces que conformarán cada veredicto en las obras presentadas destacan el director de fotografía cubano y Premio Nacional de Cine 2010, Raúl Pérez Ureta”.
El director de fotografía no puede estar dentro de los jueces, sino entre ellos. Dentro es un adverbio de lugar que significa en el interior de algo. Sin embargo, entre es una preposición que denota la posición en medio de dos o más cosas.

Comentarios   

 
0 #1 Elsida Infante Pupo 12-12-2017 02:19
:lol: Me gustó el artículo, muy interesante,obr as como esta por pequeñas que sean contribuyen a que se respete el idioma que hablamos, gracias.
Citar | Reportar al moderador
 

Escribir un comentario

No se admiten ofensas, frases vulgares ni palabras obscenas.
Nos reservamos el derecho de no publicar los comentario que incumplan con las normas de este sitio

Código de seguridad
Refrescar

Efemérides

December 2017
Mo Tu We Th Fr Sa Su
27 28 29 30 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31