Los barbarismos

 

barbarismos_definicion_y_ej.jpg

Incorrección  lingüística consistente en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios. Dependiendo del aspecto de la lengua en el que se produce, sus tipos pueden ser prosódicos (sonido), morfológicos (forma) o sintácticos (orden).

a) Los barbarismos prosódicos tienen lugar cuando se producen alteraciones o imprecisiones en la manera de pronunciar o articular los sonidos de la lengua. Muchas veces la mala pronunciación responde a criterios de economía de la lengua, es decir, al menor esfuerzo posible en la pronunciación.
No hace más que erutar.(No hace más que eructar).

Hay que legilar una nueva resolución.
(Hay que legislar una nueva resolución).

Sintió ese día mucha invidia.

(Sintió ese día mucha envidia).

b) Los barbarismos morfológicos son cuando la alteración se produce en la construcción misma de una palabra, tanto a nivel de su grafía como de su pronunciación. Por eso también suelen considerarse faltas a la ortografía, y a menudo conducen a la fijación errónea de palabras inexistentes.

No hace más que presignarse.
(No hace más que persignarse).

Condují unas cuantas cuadras.
(Conduje unas cuantas cuadras).

Se separó de su cónyugue.
(Se separó de su cónyuge).

c) Los barbarismos sintácticos tienen lugar cuando la alteración se produce en el orden de los términos de una oración, o en su concordancia (en materia de género, número, etc.).
Lo hizo a grosso modo.
(Lo hizo grosso modo).

La primer vez no salió bien.
(La primera vez no salió bien).

d) Entre los barbarismos están también palabras, frases y giros de otro idioma –nombrados extranjerismos crudos– que conservan la ortografía y se pronuncian imitando la lengua de procedencia. Entre ellos se hallan anglicismos (del inglés), galicismos (del francés), germanismos (del alemán)...
hardware
sparring
show
sport
squash
stop
boom
rating
software
byte
best-seller
offset

e) Muchos ya han sido adaptados al español:
chalé, del francés chalet.
fútbol, del inglés football.
champán, del francés champagne.
baipás, del inglés bypass.
bulevar, del francés boulevard.
mitin, del inglés meeting.
vals, del alemán Walzer
cruasán, del francés croissant.
bungaló, del inglés bungalow

 

Escribir un comentario

No se admiten ofensas, frases vulgares ni palabras obscenas.
Nos reservamos el derecho de no publicar los comentario que incumplan con las normas de este sitio


Código de seguridad
Refescar