All for Joomla The Word of Web Design

Voces ajustadas de otras lenguas

 Lo que la historiografía trata como imperio español o monarquía hispánica comprende desde 1580 hasta 1640. El español fue el primer imperio de alcance mundial al comprender grandes extensiones de territorios que no se comunicaban por tierra en todos los continentes, para alcanzar entonces una difusión extraordinaria, lo que contribuyó a la introducción de numerosos hispanismos en otras lenguas, principalmente en italiano y francés.

Con la disolución de aquella hegemonía tras la independencia de sus colonias y sus desaciertos internos, España poco a poco fue perdiendo aquella relevancia dentro del contexto europeo, principalmente económico.

En este entorno fueron irrumpiendo países con notables descubrimientos y desarrollos científico-técnicos en el ámbito europeo, reflejados por consiguiente en la cultura y que se manifestaron en la lengua, y que se hallan en la última edición del diccionario académico.

2303-diccionario.jpg

Así, del inglés se introducen al año, según estudios, unos 30 000 vocablos nuevos, sobre todo en su vertiente estadounidense. Por consiguiente, ya aparecen recogidos un grupo de uso frecuente como antidumping / best seller / big bang / blazer / blus / boom / bourbon / break dance / bridge / bytecamping / cartoon / casting / catering / coach / copyrigth / country / crack / disc-jockey / dumping / flashflashback / free lance / gentleman / gigabyte / hacker / hall /hardware / hobby / hockey / holding / jacuzzijazz / jean / lifting / light / living / lobby / look / lunch / mass media / megabyte / music-hall / off / offset / party / performance / playback / rally / ranking / reality show / remake / sponsor / sport / spot / squash / stock / stop / swing / thriller / trust / twist / underground.

Del latín: a latere / a limine / alter ego /a nativitate / a posteriori / a priori / apud / a radice / a simili / calamo currente / casus belli / confer / cum laude / curriculum vitae / de iure / delirium tremens / de visu / ex novo / grosso modo / honoris causa / horror vacui / ibidem / in absentia / in aeterenum / in albis / in anima vili / in articulo mortis / in facie ecclesiae / in fieri / in fraganti / in illo tempore / in memoriam / in perpetum / in promptu / in situ / in terminis / inter nos / in vitro / in voce / ipso facto / ipso iure / lapsus calami / lapsus linguae / lato sensu / loco citato / magister dixit / manu militari / mea culpa / modus operandi / modus vivendi / mortis causa / motu propio / nequaquam / nihil obstat / noli me tangere / non plus ultra / opus / peccata minuta / per se / plus minusve / plus ultra / post mortem / prima facie / primus inter pares / pro tempore / quid pro quo / quorum / requiescat in pace / rigor mortis / sine die / sine qua non / statu quo / sub indice / summum / tabula rasa / trivium / urbi et orbi / ut supra ut retro / vade retro / velis nolis / vide / vox populi.

Del francés: amateur / art déco / art nouveau / ballet / baquette / boutique / collage /déshabillé / fondue gourmet / impasse / mâitre / souvenir /tournée.

Del italiano: allegro / mozzarella / mutatis mutantis / paparazzi / pizza.

Del alemán: kitsh / leitmotiv / lied.

En esa última edición del DRAE (2014) se lee: «Siguiendo la práctica iniciada en la edición de 2001, aparecen en letra cursiva los extranjerismos crudos, los préstamos no adaptados a los patrones gráfico-fonológicos del español».

El español continuará en ese ejercicio progresivo de ajuste de muchos préstamos –que ya entonces dejarán de serlo– dentro de su corpus lingüístico, acercándose cada día más a la escritura fonética.

De ese acomodo figuran, entre otros, blúmer (bloomer), bumerán (boomerang), bulevar (boulevard), bufé (buffet), buldócer (bulldozer), bungaló (bulgalow), cabaré (cabaret), carné (carnet), casete (cassette), dosier (dossier), fólder (folder), gánster (gangster), gueto (ghetto), matiné (matinée), nailon (nylon), overol (overall), pedigrí (pedigree), poliéster (polyester), récord (record), escáner (scanner), esnob (snob), suvenir (souvenir), estrés (stress), tique (ticket), tóner (toner), yogur (yogurt), zíper (zipper).

Comentarios   

0 #1 Marvin Javier Ocon C 25-03-2020 08:39
El te diente de León, tiene interferón, en muchos audios lo explica.
Citar

Escribir un comentario

No se admiten ofensas, frases vulgares ni palabras obscenas.
Nos reservamos el derecho de no publicar los comentario que incumplan con las normas de este sitio


Código de seguridad
Refescar