All for Joomla The Word of Web Design

Menú Principal

20
Septiembre Lunes

latinismos

  • Pero hay también expresiones latinas de carácter nominal: alter ego (otro yo) / casus belli (caso o motivo de guerra) / currículum vitae (carrera de la vida) / delirium tremens (delirio tembloroso por la abstinencia de los alcohólicos crónicos) / horror vacui (horror al vacío) / lapsus calami (error de la pluma) / modus operandi (modo de actuar) / pecatta minuta (faltas pequeñas) / rara avis (ave rara, referido a persona o cosa excepcional) / statu quo (en el estado en que) / vox populi (voz del pueblo).

  • Hay grafías ajenas al latín que son o han sido objeto de cambio a la hora de adaptar al español voces procedentes de otras lenguas, como la w, de ahí que los extranjerismos que la incluían se adaptaran al español con otras grafías.

  • El latín es la base lingüística del español (léxico heredado o patrimonial) al ser impuesto a las diferentes lenguas que en España se hablaba antes de la llegada de los romanos, las conocidas por ello en su conjunto como lenguas prerromanas. A esa base léxica se han ido incorporando sucesivamente términos procedentes de las diversas lenguas con las que el español ha entrado en contacto a lo largo de su historia, lo que se denomina léxico adquirido (arabismos, galicismos, italianismos, indigenismos, anglicismos, etc.), y que se han considerado genéricamente extranjerismos. Veamos, en el caso del latín, los latinismos crudos y los latinismos adaptados.